Let it be 和訳炎上

自称英語ネイティブ

 

Let it be 和訳炎上

英語ネイティブを自称する人が

ビートルズの Let it be を和訳して一悶着

 

彼女は、次のように和訳しましてん。

 

 

When I find myself in times of trouble
Mother Mary comes to me
Speaking words of wisdom
Let it be

 

私が困難な中にいる時
聖母マリアが来てくれて
知恵ある言葉を授けてくれる
神に委ねなさいと

 

すると、見ていた人から

「レット・イット・ビーは、ポールの母ちゃんのことを歌った曲ちゃうんか」

 

彼女は

「よう知ったかぶりのビートルズのファンが、そう言うてるけどな、

ポールは熱心なカトリック信者ねんで。

アホかアンタ」

そない書きましてん。

 

ほんならな別の人が

「ポールはカトリック信者やあらへんで。

キリスト教の、どの宗派にも属してへんで言うてるやん」

 

彼女は

「英語ネイティブはな、この曲は聖歌やと思てんで。

もしもなポールの母ちゃんのこと歌っとるんやらな

My Mother Maryとするがな。

Myと入っとらへんやんか」

 

書き込み者

「アホか。ポールはインタヴューで、母ちゃんのこと歌ってんで

そう答えとるやんけ」

 

彼女

「分からん奴っちゃな」

 

書き込み者

「ああ、YouTubeにな、この歌は、ワイの母ちゃんのこと歌ってんで。

そうハッキリ言うとる動画があんねん。それが証拠や」

 

彼女

「Mother Maryは、聖母マリアとポールの母ちゃんとの

ダブル・ミーニングや。でやさ」

 

書き込み者

「急に意見、変えるなや」

 

彼女

「最初から、ダブル・ミーニング言うとるやないか」

 

彼女、まずいと思うた書き込み削除。

 

そもそもな、ビートルズジョン・レノン

キリスト教なんてイカサマや。

ビートルズの方がキリストより有名や」

そう言うて、アメリカで炎上してレコード叩き割られたり

ボイコット運動起こされたりしたんや。

ポールも基本的に、ジョンと同じ意見やけどな、

ポールは一流のショービジネスマンやから

炎上するようなことは、よう言わへんねん。

 

 

ジョン・レノンは「GOD」という曲で

 

神なんて概念や

俺らの苦しみを測るもんなんや

 

そない歌って、神さんなんて信じるか!言うてます。

 

Let it beは

 

トラブっとる時に、メアリー母ちゃんが来てな、

ええこと言うてくれてん

そのまんまで、ええんやで。

 

そのまんま

そのまんま

そのまんま

Yeah! そのまんま